La piazza

vertigini_pompidou_040409

La piazza del Pompidou vista dall’alto sono linee che divergono, edifici deformati dalla prospettiva che si affacciano pericolosamente in avanti e gli esseri umani come formiche. Un modo per uscire dal tortuoso vivere della città, una fuga, una boccata d’aria, l’illusione di uno sguardo lucido, esterno. È come osservare divertiti, attraverso un microscopio, il tourbillonner della vita.

La piazza du Pompidou vue d’en haut ce sont des lignes qui divergent, des édifices déformés par la perspective qui penchent dangereusement en avant et les êtres humains comme des fourmis. Une façon de sortir du vivre tortueux de la ville, une fuite, une bouffée d’air, l’illusion d’un regard lucide, extérieur. C’est comme observer avec amusement le tourbillonner de la vie à travers d’un microscope.

Des petits pains picassiens à la Mouffetard

la-mano-di-picasso1

Les petits pains de Picasso_Doisneau

© Robert Doisneau, Les petits pains de Picasso, 1952

Rester assise à une terrasse, par un jour de grand soleil, et observer les gens passer, discuter, lire, passer ainsi le temps, c’est une des activités que je préfère. J’aime regarder les gens autour de moi et déceler des signes, des particularités : un sourire, un regard, une façon de marcher, de se tenir à table, de garder un livre entre les mains. Dénicher dans le quotidien des détails rayonnants de beauté. Bribes de beauté dans le banal. Hier, attelée à la tâche, confortablement assise au soleil à côté de la rue Mouffetard, j’ai sursauté de joie en découvrant, deux tables plus loin, une main quasi géante, une forme si puissante, un volume si rare. On aurait dit une main de ces personnages de Picasso. En faire la correspondance avec le portrait du peintre pris par Doisneau où ses doigts sont ironiquement suggérés par des petits pains était bien trop tentant.

Restare seduta ad una terrazza, in un giorno di sole e osservare la gente passare, chiacchierare, leggere, passare il tempo, è una delle attività che preferisco. Mi piace guardare la gente attorno a me e raccogliere dei segni, delle particolarità : un sorriso, uno sguardo, un modo di camminare, di stare a tavola, di tenere un libro tra le mani. Scovare nel quotidiano dei dettagli raggianti di bellezza. Frammenti di bellezza nel banale. Ieri, intenta in questa occupazione, confortevolmente seduta al sole vicino alla rue Mouffetard, ho sussultato di gioia scoprendo a due tavolini da me una mano quasi  gigante, une forma così potente, un volume così raro. Sembrava una mano di quei personaggi di Picasso. Farne la corrispondenza con il ritratto del pittore preso da Doisneau in cui le dita sono ironicamente suggerite da dei piccoli pani era fin troppo invitante.

Contorsionismi parigini

vertigini_scale_0404092

vertigini_corte_0404091

Ogni centimetro quadrato di spazio è prezioso: le forme affinano e sviluppano doti da contorsionista, in una singolare empatia tra elementi architettonici e umani, tipicamente parigina. Gli spazi si arricciano su se stessi e salgono con pendenze vertiginose e gran virtuosismo. Come le scale e le corti si avvolgono su se stessi, così i parigini.

Chaque centimètre carré d’espace est précieux : les formes affinent et développent des qualités de contorsionniste, en une singulière empathie entre éléments architecturaux et humains typiquement parisienne. Les espaces s’enroulent et montent avec des pentes vertigineuses et un gran « virtuosismo ». Comme les escaliers et les cours se recroquevillent sur eux-mêmes, ainsi les parisiens.

Terra Tremula

chillida_peine_del_viento1

Eduardo Chillida, El peine del viento, 1977, sculpture, San Sébastien, Espagne

Face à la puissance de la nature, souveraine, la fragilité de l’homme : l’oeuvre de Chillida et les paroles de Leopardi.

Natura: « Immaginavi tu forse che il mondo fosse fatto per causa vostra? Ora sappi che nelle fatture, negli ordini e nelle operazioni mie, trattone pochissime, sempre ebbi ed ho l’intenzione a tutt’ altro, che alla felicità degli uomini o all’infelicità. Quando io vi offendo in qualunque modo e con qual si sia mezzo, io non me n’avveggo, se non rarissime volte: come, ordinariamente, se io vi diletto o vi benefico, io non lo so; e non ho fatto, come credete voi, quelle tali cose, o non fo quelle tali azioni, per dilettarvi o giovarvi. E finalmente, se anche mi avvenisse di estinguere tutta la vostra specie, io non me ne avvedrei. »

Giacomo Leopardi, « Dialogo della Natura e di un Islandese », Operette Morali, Napoli, 1835

La Trashapelle

lachapelle

Être à l’exposition de LaChapelle et rêver désespérément d’un Mondrian au-delà de la fenêtre.

David LaChapelle. Rétrospective, Monnaie de Paris, 11 Quai de Conti, Paris 6ème du 6 février au 31 mai 2009